sábado, 18 de abril de 2009

CAMINHO DAS ÍNDIAS - O NOVO VOCABULÁRIO


Assim como foi na época da novela O Clone (Rede Globo), quando todo mundo passou a usar expressões islâmicas como Inshalá (se Deus quiser!) e outras tantas que eu não me lembro mais, agora, por causa da novela Caminho das Índias (da mesma Rede Globo) a moda é usar expressões indianas. Depois da reforma ortográfica, temos agora a nova reforma do vocabulário brasileiro. Especialmente as crianças, que aprendem tudo (o que presta e o que não presta com a maior facilidade), estão repetindo as palavras de Maya, Raji e seus paentes falam na novela. Outro dia eu me peguei gritando: POR LORD GANESHA!!! Minha sócia se espantou e questionou: O que é isso? Eu expliquei que era uma expressão da novela. Como pessoa interligada e interativa já estou na onda de Caminho das Índias. Pesquisando na internet achei, no blog da escritora Glória Perez o significado da manioria das expressões mais usadas pelos atores na novela para auxiliar as pessoas como minha sócia a ficarem mais up to date com o mundo.

NAMASTÊ - é um cumprimento, uma saudação em sânscrito. Literalmente quer dizer: curvo-me perante a ti. Quando dito a outra pessoa, também poderá significar: "O Deus que há em mim saúda o Deus que há em ti".


ARE BABA - é uma exclamação de espanto. Equivale a dizer: puxa!, ô Deus, não, não diga!, ah, não.



BAGUAN KELIE - é um grau a mais do que Are Baba e quer dizer: por Deus! ô meu Deus!



AREBAGUANDI - é um grau mais elevado de espanto no sentido de "ai meu Deus"! (quando se põe esse final "di", acrescenta-se um respeito maior à pessoa a quem você se dirige. Assim, arebaguandi é um "ô meu deus" mais respeitoso ainda que o BAGUAN KELIÊ).



BALDI ou PAPA - é pai.



MAMI ou MAMADI - significa mãe.



DJAN - quer dizer querido, amado.


TCHALÔ - é uma expressão de chamado: vamos!


DJAN. DJAN - é outra expressão de chamado só que mais enfática. Singnifica: vá, vá, vamos.


ULU - é uma denominação para uma pessoa estúpida, burra.


ULUCAPATÁ - é uma expressão usada para dizer que uma pessoa é o maior de todos os burros! Grande senhor dos burros, como traduzem os indianos.


ATCHÁ - é uma expressao de satisfação.


ATCHATCHATCHA - é expressão uma que traduz muita satisfação


FIRANGHI- estrangeira. Uma curiosidade sobre esse tema é que esse termo vem de uma adaptação da palavra inglesa foreign que quer dizer estrangeiro ou estrangeira.



TRATAMENTOS FAMILIARES



Esses são mais complicados. Tanto assim que optamos por simplifica-los. Mas, por curiosidade, aí vão alguns exemplos para vocês. Na India, a maneira de chamar um parente especifica exatamente o grau de parentesco que se tem com ele.


Vejam:


baldi - pai


mamadi - mãe


irmão mais velho - bhaya


irmã - didi


tio por parte de pai - barepapa (o mais velho) caca ou tchatcha(o mais novo)


tio por parte de mãe - mama


tia por parte de mãe - massi


avô por parte de pai - dada


avó por parte de pai - dadi


avô por parte de mãe - nana


avó por parte de mãe - nani


FALEI E DISSE!

Um comentário:

NiH disse...

aauhuahau adorei os novos vocabulários :D